• a col = addosso
  • agn = anno
  • arbricioluto = arzillo, scattante, originale
  • a-pr'ün = a testa
  • as = asse; in senso arcaico anche w.c.
  • asu = asino, incapace, inetto
  • a-s-veguma = ci vediamo, stammi bene
  • baban = caccola nasale
  • babanetti = vermi, vermetti
  • babau = l'uomo nero
  • bacias, baciasso = pozzanghera
  • badagu = scemotto, o peggio
  • bale = testicoli; frottole, bugie; fisime, cazzate
  • balengu = scemo irrecuperabile
  • balican = tendenzialmente scemo
  • bamblunare = perder tempo
  • bandamol = incapace, inetto
  • baraca = oggetto di poco valore
  • baraca e büratin = lett. baracca e burattini; in senso figurato, viene utilizzato per indicare un "tutto" concernente trasferimenti, traslochi, abbandoni, fughe, etc.(piè b. e b.; sarè b. e b.)
  • barba = zio, prozio
  • barbè = barbiere; strafogarsi di cibo
  • barun = mucchio
  • bas-me = baciami (il culo, etc..)
  • bastian cuntrari = chi non è mai d'accordo
  • berlicare = leccare
  • bidun = bidone; presa per i fondelli
  • bioca = dicesi di personaggio caratteristico, che si distingue per le cazzate che combina
  • biova = tipica forma di pane, da non confondere con la "mica"
  • borgnu = a Roma dicono: "cecato"
  • buta = bottiglia
  • butun = bottone
  • braja (pl. braje) = pantaloni (braje mole = pantaloni dal cavallo cadente)
  • brajè = urlare
  • broc, brocalun = brocco, brocco esagerato
  • brotare = il modo di mangiare tipico dei conigli
  • ca, cu = che
  • cà = casa
  • cagun = diarrea; individuo altezzoso, con la puzza al naso
  • carivent, carivento = molto costoso (contr.= a bun pat)
  • caria = il carico
  • carià = (agg) carico (carià pei'd en mü: carico come un mulo)
  • cariun = dongiovanni, tacchinatore
  • cartun, cartunass = cartone (gen. detto di automobile)
  • causet = calze (mei nen gavesie: meglio non togliersele)
  • ciarafi = (1) roba di poco conto; (2) pargoletto
  • ciamè = chiamare; chiedere
  • ciape = chiappe
  • cimpè = bere (per ubriacarsi)
  • ciorgn = sordo (c. pei'd n'ula = sordo come un pentolone)
  • cit = piccolo
  • ciulè = fregare; fornicare
  • ciüma = letto sfatto da molto, molto tempo
  • ciütu = zitto
  • cramento = sacramento (come imprecazione)
  • crota = cantina
  • crin = maiale maschio (crin catolic: sporcaccione)
  • cü = culo (u j'ha fame en cü parei: mi ha fatto un culo così)
  • cüca = balla, panzana
  • cugese = coricarsi (ma va' a cugete ! = vai a pigliartela ...)
  • cuefa = copricapo
  • cuinta = narrazione, racconto
  • culumbaia = loculo (mortuario)
  • deh ! = esclamazione
  • demòni = demonio; individuo scaltro, inafferrabile
  • dì = dito; giorno
  • diau = diavolo (anche come esclamazione)
  • diau-di-pe-drè = lett. diavolo dei piedi dietro (cioè, presumibilmente ritto, su due piedi da caprone ??)
  • diauleri = individuo scaltro, ma con accezione simpatica
  • encù = ancora
  • endarmage = pazienza, peccato (intese come esclamazione)
  • endernà = chi non c'è con la testa (in uno dei tanti modi di dire)
  • er = il
  • estrogeno = it. maccheronico, sta per estroso o estroverso, chi lo sa ...
  • falabräc = farabutto
  • fagnan = chi non ha voglia di far nulla, nullafacente
  • faus pei 'd giüda = falso come giuda
  • fè = pecora
  • fica seh ! = sparisci, via, sciò !
  • fioca = neve
  • fiuchè, fiocare = nevicare
  • fol, foletu, fulatun = sciocco, sciocchino, scioccone
  • frubi = piccolo oggetto gen. inutile
  • fund, fundass, fundaiüm = ciò che resta in fondo alle bottiglie di vino ...
  • fus'tta = velocissimo
  • gadan = scioccherellone (i Trelilu sun 4 gadan)
  • galüp = goloso (forse una delle parole piem. più famose, grazie ai panatun)
  • gasepiu = uno un po' così
  • gena = imbarazzo (dare gena = mettere in imbarazzo)
  • ghigna = faccia (generalmente poco raccomandabile)
  • giüda faus ! = imprecazione
  • gnard, gnardo = gran testone, nel senso di uno che capisce poco
  • grebano = individuo rozzo, grossolano
  • grignè = ridere
  • grognu = di difficile definizione: al contempo scorbutico, suscettibile, scontroso, testone e anche un po' grebano.
  • incallarsi = osarsi
  • iste (o criste) = bestemmiotta (accettata dalla chiesa locale)
  • j = talvolta ha una funzione analoga al francese "y" (es.: j'è = c'è)
  • lande, landa = dove (land endaran? = dove andranno?)
  • lapin, p'rru, cünij = coniglio
  • lasarun = lazzarone, lestofante
  • lesa = individuo di dubbia moralità
  • lilu = pirillo, uno un po' così
  • lingera = persona con pochi scrupoli morali
  • losnare = lo scatenarsi dei fulmini
  • lufa = scoreggia silente ma odorosa
  • magna = zia, prozia
  • magu = mago
  • magun = magone
  • mammanciola = tipica conta infantile
  • manuà = manovale, dipendente
  • maravi = malato
  • marghè = margaro, mezzadro
  • marui = marmocchio
  • mesbôt = mezzogiorno e trenta
  • mica = tipica forma di pane, da non confondere con la "biova". Perfetta per la "soma d'aj"
  • mistà = dicesi del santino da tenere nel portafogli
  • muragna = muro
  • müsu = faccia, muso
  • nastè = annusare (der vote mei nen feru)
  • nec = triste (nis = ancor più triste)
  • neh = l' interiezione per eccellenza, ha fatto conoscere il Piemonte al mondo
  • oh basta, là = esclamazione di stupore
  • ommi! (opp. ammi!) = ahi ahi, povero me!
  • ostu = osteria
  • pà = (1) palo; (2) negazione (J'hö pau cu vena pà, u rè ciapase 'n pà en sa testa)
  • panada = ricetta a base di pane rammollito, da cui appunto: sentirsi rammollito come la panada
  • parei = così
  • pet = in inglese è l'animaletto da compagnia; in piemontese è la scoreggia, che in inglese è "fart"
  • piasì = piacere, favore
  • piciu = pirla, o peggio
  • pinta, pintun = bottiglione
  • pist = pesto, come dopo una ciucca
  • pitansa = pietanza (in senso traslato: pitansa e pitansin = gli attributi maschili)
  • piuré, piurare = piangere
  • pruntèse = prepararsi
  • puff = onomatopea: il verso di chi fuma
  • quaciarà = ben coperto, ben al calduccio
  • ra, re, ru = la, le, lo (articoli e pronomi determ.)
  • rabasçè = strisciare
  • rabadan = oggetto assolutamente inutile
  • raiè = ragliare; piagnucolare
  • rancin, rancino = tantissimamente tirchio
  • risurent, risorento = arrugginito
  • runfè = dormire della grossa
  • sanbaiun = zabaione
  • sancrau = crauti
  • sangiüt = singhiozzo
  • saram = salame (anche come insulto)
  • sarè = chiudere
  • sarsett = insalata valeriana
  • sautè = saltare; copulare
  • savun = sapone
  • Savuna = Savona
  • sçentrà = scentrato, non proprio a posto di testa
  • sçerire, sçiarire = vedere
  • sçiupè = crepare
  • scuela = scodella (cavei a scuela = tipico taglio di capelli di un tempo)
  • sèsè = sissi, certamente
  • sgiai, sgiaglio = gran paura, terrore
  • sgomiare = vomitare
  • sgurè = pulire energicamente
  • sgurese el furnel = pulirsi il naso (dentro)
  • smiè, smigliare = sembrare
  • smort = spento, smorto
  • soma = asina
  • soma d'aj = spuntino ottenuto sfregando con energia l'aglio sul dorso della "mica" (vedi); aggiungere olio, masnù a sà mac d'aj ...
  • spari = pallido (madona, se t'è spari, statu nen bin?)
  • sputiato = it.maccheronico, sta per spiaccicato
  • squis = squittio
  • stà = seduto
  • stè = stare
  • 'st'istà = quest'estate
  • stiva = stufa
  • strac = stanco
  • strac pei 'd na vaca = stanchissimo
  • stri = schifo
  • strius = schifiltoso
  • stumià = indigestione
  • sübiè = fischiare
  • svaciè = guardare di sottecchi
  • tamburnè = bussare, picchiettare
  • tapasiè = essere intenti in una qualche (futile) attività
  • tarumanaru = individuo un po' così
  • tavanada = sciocchezza, cazzata
  • terdoch = grossolano e imbranato
  • tiret, tirur = cassetto (a tiro) del tavolo
  • tröva, truva = scrofa (femmina del crin)
  • turulu = individuo ottuso
  • tüsu = individuo veramente ottuso
  • troni = tuoni
  • udur = odore (madona, che udur!)
  • uspa, ispa, crispa = esclamazione
  • va-t-la a piè ent'l... = va' a pigliartela nel...
  • visc, envisc = acceso
  • come iniziale è rarissima; a Murazzano, Alta Langa, sostituisce la "S" in qualsiasi contesto ... (vedi la canzone: "Fiat 1100")